Bilingue français-créole – Editions Exbrayat (distribuées par L’Harmattan)
Du plus lointain de mes souvenirs, le conte populaire allemand : Les musiciens de la ville de Brême est présent en moi. Il a servi de base à l’élaboration de mon récit YO (An tan lalin poko té sav, Du temps où la lune ne savait pas). Je ne sais plus qui me l’a fait aimer. Puisse-t-il encore enchanter dans toutes les langues, afin que tout le monde comprenne, que d’être heureux on se sent moins vieux.
Pi lwen man pé rimonté adan mémwè mwen, man ka rivé asou Les musiciens de la ville de Brême. Kont tala sé épi y man mété douboutt An tan lalin poko té sav, Du temps où la lune ne savait pas. Sa ki fè mwen enmen’y, man pa sav. Man té ké lé i kontinié fè anlo moun plézi, adan toutt lanng, pou toutt moun an konprann ki kelkanswa laj ou, ou ka santi ou djenkmann dépi ou kontan wè zafè’w ka maché.