Voici réunies 23 berceuses brésilienne, cambodgienne, chinoise, congolaise, coréenne, hébreuse, japonaise, judéo-espagnole, guadeloupéenne, malienne, martiniquaise, polonaise, portugaise, réunionnaise, russe, rwandaise, sénégalaise, ukrainienne, yiddish. Un tour du monde musical haut en couleurs à travers 23 magnifiques berceuses, tendres et émouvantes, collectées et commentées par Chantal Grosléziat, Nathalie Soussana et Magdeleine Lerasle. Six escales (africaine, créole, slave, au jardin d’Eden, brésilienne et portugaise, asiatique) réunies par des illustrations magnifiques d’Elodie Nouhen, Laurent Corvaisier, Sacha Poliakova, Beatrice Alemagna, Aurélia Fronty, Claire Degans. Les paroles des berceuses sont présentées dans les alphabets d’origine, transcrites en caractères latins et traduites en français. Des commentaires expliquent l’origine et l’histoire de ces chansons d’une grande poésie. Sur le CD, réalisé par Paul Mindy et Jean-Christophe Hoarau, chanteurs et musiciens (Djéli Moussa Condé, Bielka et Souliko, Nicolas Kedroff, Yankele, Sanaé Rodière, Mieko Miyazaki…) nous livrent avec émotion les trésors de leur enfance. Laissez-vous bercer par l’authenticité des voix et par les sons de la kora, du banjo, de la balalaïka, du oud, du bandolim, de la pipa et des autres instruments de ce grand voyage musical.
Liste des chansons
01 – Makun 02:06
02 – Nkwihoreze 02:03
03 – wa wa wa wa 02:39
04 – Aayoo nenne ! 01:29
05 – Lè timoun an-mwen & Manman-doudou 02:15
06 – Manman mwen 00:41
07 – Dodo la minèt 00:38
08 – Dodo fillette 01:12
09 – Oï ou haiou 02:19
10 – Baiouchki baiou 02:07
11 – Spi, mladiéniéts, moï priékrasnyï 02:15
12 – Lulajze, Jezuniu 03:39
13 – Erev shel shoshanim 04:13
14 – Dona, dona 03:44
15 – Durme, durme 02:56
16 – Yankele 02:56
17 – De abobora faz melao 01:41
18 – Teresinha de Jesus 01:55
19 – Dorme, dorme, meu menino 02:09
20 – Ja jang ja jang 01:42
21 – Shi shang zhi you mama hao 01:01
22 – Bampé koon 01:57
23 – Edo no Komoriuta 03:47
PRESSE – AVIS
Depuis 2001, les éditions Didier Jeunesse nous propose régulièrement un livre-CD de comptines du monde. Ces albums touchent finalement autant les enfants que les adultes. Les adultes sont généralement ravis de cette touche d’exotisme ; les enfants, eux, s’agitent sur ces drôles de musique aux paroles bien étranges et, bien souvent, se mettent progressivement à les chanter. Les comptines sont un moyen original de rencontrer une langue, une culture qui nous est étrangère. Bien sûr, cette collection propose systématiquement une traduction des textes et des illustrations de qualité.
Kidissimo