25.00

kamishibaï en polonais • Gorący, burzowy koniec lata w japońskim mieście, Leoś wyrusza na poszukiwania swojego psa Marudka… Wzruszająca opowieść o przyjaźni, sugestywne, piękne ilustracje. Autorka nominowana do Bologna Ragazzi Award w 2004 roku.

Suivons Takeru, un jeune garçon, en cette fin d’été au Japon.

Chaleur, moiteur, pesanteur : un typhon approche alors que Takeru est parti à la recherche de son chien…

Expédié sous 48 heures

Description

Kamishibaï en polonais – Kotka Milusia

Gorący, burzowy koniec lata w japońskim mieście, Leoś wyrusza na poszukiwania swojego psa Marudka… Wzruszająca opowieść o przyjaźni, sugestywne, piękne ilustracje. Autorka nominowana do Bologna Ragazzi Award w 2004 roku.

Suivons Takeru, un jeune garçon, en cette fin d’été au Japon.

Chaleur, moiteur, pesanteur : un typhon approche alors que Takeru est parti à la recherche de son chien…

Qu’est-ce qu’un kamishibaï

Le kamishibaï signifie littéralement : “jeu théâtral en papier”. C’est le nom donné pour désigner une série de planches cartonnées, en papier à l’origine. Ces illustrations racontent une histoire, chaque image présentant un épisode du récit. Le recto de la planche, tourné vers le public est entièrement couvert par une illustration, le verso est réservé au texte, très lisible, avec une image miniature en noir et blanc reproduisant le dessin vu par les spectateurs.

Les planches illustrées sont introduites dans la glissière d’un butaï, ou “castelet”, ou théâtre en bois ou en carton, fermé par deux ou trois volets à l’avant. Une fois ouverts, les deux volets latéraux dirigés vers l’avant assurent l’équilibre de l’objet. L’arrière est évidé pour que le conteur puisse lire le texte. Le butaï se pose sur une petite table, par exemple, à une hauteur suffisante pour être bien vu par tous, il encadre l’image et focalise l’attention des auditeurs sur l’illustration. il sépare d’une manière claire le monde de la réalité extérieure et celui de la fiction.

Contrairement à la page tournée d’un livre, la planche suivante du kamishibaï apparaît en s’intégrant dans la scène précédente. La répétition préalable devant un miroir aide à adapter le passage d’une image à l’autre. il est important que le conteur soit attentif aux indicqtions scéniques inscrites dans le texte par l’éditeur.

Parfois le passage se fait très lentement, en continu, parfois il est nécessaire de retirer l’image en deux ou trois étapes, en s’arrêtant aux traits de repère pour créer du suspense. Cette technique, particulière au kamishibaï, donne du mouvement à l’illustration, comme dans un dessin animé, et multiplie les scènes imagées par deux ou trois.

Parfois, l’image est retirée rapidement, créant un effet de surprise. Une séance de kamishibaï se prépare comme une pièce de théâtre et peut se personnaliser à votre gré (ajout de bruitages, etc.).

D’après un texte d’Édith Montelle, conteuse et écrivain.

Editeur - Collection

Tibum

La maison d'édition Tibum a été fondée en 2012. En tant que premier en Pologne, Tibum commencé à publier des livres originaux créés selon l’idée du kamishibai sous la forme de cartes narratives illustrées du kamishibai. Son objectif principal était et reste de propager l’idée du kamishibai, l’art extraordinaire du théâtre de papier - l’art de raconter des histoires, de lire et de participer.

Informations complémentaires

Poids 700 g
Dimensions (Longueur/hauteur) :

Dimensions (largeur) :

Description illustrations :

Nombre de planches :

Avis

Il n’y pas encore d’avis.

Soyez le premier à laisser votre avis sur “Kamishibaï en polonais : Szukając Marudka – (À la recherche de Maru)”

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Fermer le menu
×
×

Panier