Enfantilingue, kesako ?
Une activité de librairie indépendante sous forme d’Entreprise Individuelle enregistrée au registre du Commerce et des Sociétés et, une association « La source d’Enfantilingue », des blogs d’informations.
L’activité de libraire
Enfantilingue propose un catalogue en ligne ciblé Jeunesse et spécialisé dans les produits éditoriaux bilingues et multilingues, logiciels, jeux, favorisant l’acquisition des langues étrangères et la découverte des cultures ainsi que tout produit pouvant introduire un peu d’immersion bilingue au sein du foyer. Il se veut être un lieu unique pour la Ressource bilingue enfantine.
L’internet étant une grande opportunité pour la diffusion rapide de l’information et à la fois un océan dans lequel il est possible de se perdre, Enfantilingue a choisi d’apporter au produit un environnement informatif le plus précis et illustratif possible afin que l’achat soit pertinent et adéquat à la recherche du client.
Les sources
L’association la Source d’Enfantilingue
Comme son nom l’indique (La source) elle est à l’origine de la spécialité et s’occupe de tout ce qui n’est pas en relation directe avec la vente.
L’Association a la vocation de sensibiliser l’opinion en diffusant l’information sur :
- l’acquisition linguistique précoce (mécanismes, recherche empirique et pragmatique sur les mécanismes d’acquisition des langues chez les enfants. Recherche en socio-linguistique et sur les pratiques du multilinguisme dans la famille ; pratiques et méthodes en Europe, la famille …),
- l’immersion et l’interculturalité, l’éducation quotidienne plurilingue (Ressources spécialisées théoriques et pratiques, bientôt en libre consultation sur le site internet).
Ces outils servent la famille biculturelle bilingue ou monolingue sensibilisée à l’importance de l’acquisition précoce des langues étrangères ainsi que les enseignants.
Elle travaille également sur des fichiers d’échelles d’acquisition langagière en français et en italien et sur la traduction de manuscrits de littérature jeunesse en langue étrangère en vue d’édition.
Bilingues, trilingues et en Version Originale
La catalogue propose des ouvrages bilingues, multilingues ou en V.O. en anglais, allemand, arabe, chinois, espagnol, hongrois, japonais, italien, polonais, portugais, russe… mais aussi en français langue étrangère (FLE), en LSF langue des Signes française.
L’album en français également présent au catalogue est choisi en fonction de sa capacité à stimuler la curiosité des enfants envers les us langagiers et coutumes dans le monde, de sa qualité littéraire et pédagogique, de l’originalité et beauté de ses illustrations.
Italien, Italie
Enfantilingue en contrat avec des éditeurs en Italie vous propose une grande variété d’ouvrages en italien. Actuellement vous pouvez commander les titres présents au catalogue des éditeurs suivants : Arka edizioni, Babalibri, de Vecchi, Corraini, Fatatrac, Franco Cosimo Panini, Giunti junior, Orecchio Acerbo, Topipittori, Touring Junior…
Enfantilingue propose également la traduction d’ouvrages jeunesse en italien. Pour demander le devis d’une traduction, il suffit de se rendre dans la rubrique contact -> demande de devis pour traduction en italien.
Des informations sur l’Italie, (histoire, géographie, civilisation, éducation) et la langue italienne sont régulièrement publiées sur le blog.
L’oralité, le butaï et les kamishibaï
Une langue étrangère s’acquérant en grande partie par l’immersion dans les sons, Enfantilingue sélectionne de préférence les titres avec l’audio (CD, audio téléchargeable, contenu riche numérique via des applications) ;
Raconter des histoires en français, en langue étrangère ou même dans les deux langues devant un public est une pratique alliant charme et pragmatique sociale et pédagogique. Elle est possible grâce au butaï (théâtre japonais) et aux kamishibaï (histoires à conter sous forme de planches à insérer dans le butaï).