Débutants et Faux-débutants
Voici la version pour tablettes et smartphones Android et iOS et ordinateurs Windows et macOS de la légendaire méthode Assimil.
L’e-méthode Assimil est conforme à la pédagogie et la méthodologie qui ont fait le succès des méthodes d’apprentissage de la marque et son contenu reste fidèle à la version “papier”. Elle propose, au travers de dialogues vivants et modernes, un apprentissage plus convivial et ludique et surtout plus efficace grâce aux fonctionnalités interactives qui offrent de nouvelles perspectives :
enregistrer sa voix et comparer sa prononciation à celle des locuteurs ;
affichage systématique de tous les mots nouveaux appris dans chaque leçon ;
exercices de traduction proposés avec 2 modes d’utilisation (QCM et phrases à compléter) ;
affichage et évaluation des résultats aux exercices ;
affichage de la prononciation associée à chaque phrase de dialogue et ses remarques particulières ;
affichage de renvois systématiques dans les leçons permettant un contrôle permanent des connaissances acquises ;
leçons de révision avec nombreux renvois aux leçons étudiées ;
lexiques enrichis avec recherche automatique des mots et leurs traductions avec renvois en contexte dans les leçons ;
la possibilité de mettre en pratique la phase active de l’apprentissage grâce à un nouvel exercice audio interactif de “deuxième vague”.
GUIDE DE L’UTILISATEUR
PRÉSENTATION VIDÉO
Ordinateurs de bureau et portables
L’application peut être installée sur autant d’ordinateurs macOS ou Windows que vous le souhaitez mais un seul appareil à la fois est utilisable.
Microsoft® Windows® 7 minimum (32 ou 64 bits)
macOS 10.10 minimum
Internet requis à l’utilisation
Attention ! La e-méthode n’est pas compatible avec les Chromebook.
Tablettes et Smartphones
L’application peut être installée sur trois appareils différents de type tablettes et smartphones iOS ou Android. Pour l’installer une 4e fois, une désactivation sur un des 3 appareils précédemment utilisés est obligatoire.
Android : compatibilité avec la dernière version et les trois versions précédentes.
iOS : compatibilité avec la dernière version et les deux versions précédentes.
Ecran 4,7 pouces minimum (sur Smartphone : utilisation en mode portrait uniquement et certaines fonctions mineures non disponibles).
Internet requis uniquement pour l’installation et la mise à jour de l’application (non requis à l’utilisation).
Attention ! L’accès aux “Services Google Mobiles” (GMS), et aux services de Google de manière générale – que ce soit sur ordinateurs (Windows ou macOS) ou sur smartphones et tablettes (Android ou iOS) -, est obligatoire pour pouvoir vous connecter dans l’application et accéder à la version complète de la méthode. (+ de détails)
La langue
Près de 240 millions d’Indonésiens parlent l’indonésien entre Sumatra et l’Irian Jaya, ainsi que de nombreuses communautés à l’étranger, notamment aux Pays-Bas, à Singapour et dans les îles françaises du Pacifique. L’indonésien est en grande partie dérivé du malais, dont il est très proche, et émaillé de sanskrit, d’arabe, de persan, de chinois, de néerlandais, de portugais et plus récemment de français et d’anglais. Il y a environ 700 dialectes parlés en Indonésie, parmi lesquels les langues régionales de chaque île (javanais, soundanais, balinais, minangkabau, toraja, mandar, sasak, etc.) qui sont très souvent la langue maternelle de beaucoup d’Indonésiens. Ces différentes langues se sont progressivement et imperceptiblement immiscées dans la bahasa Indonesia, devenue langue officielle du pays en 1928. Devant une telle multiplicité d’idiomes, l’unification de la langue n’a pu se faire qu’en devenant le syncrétisme de tous ces langages parlés. Ceci explique le nombre considérable de synonymes, la prédominance de l’oral, les variantes de prononciation pour un même mot, et la difficulté à mettre tout le monde d’accord sur l’intonation de la langue !
L’auteur
Marie-Laure Beck-Hurault est née à Cherbourg en 1968. Elle a vécu et travaillé en Afrique, en Asie et en France et parle une dizaine de langues. Avec une double formation d’enseignante et de linguiste, elle a notamment travaillé dans un centre de formation à Paris, animé des équipes de professeurs de Français Langue Etrangère au Vietnam et en Indonésie, dispensé des cours de français et d’anglais dans la région parisienne et enseigné en école élémentaire en Bretagne. Elle est actuellement conseillère pédagogique départementale en Langues Vivantes Etrangères à la Direction Académique des Côtes d’Armor. À travers ses ouvrages «L’indonésien» collection sans peine et «L’indonésien de poche» , elle espère vous faire partager sa passion de l’Indonésie, des Indonésiens et de leur culture, sans jamais oublier que l’apprentissage d’une langue est avant tout une source de plaisir et d’enrichissement culturel.