Bilingue allemand-français
Dès 3 ans
Aujourd’hui Lena va chez le pédiatre avec sa maman. Elle emporte aussi son ours qui est malade …
Le livre est idéal pour la première entrée dans une autre langue. Les images des mots sur chaque bas de page aide l’enfant à les localiser et trouver sadésignation dans les deux langues.
🇩🇪
Zielgruppe: Kinder ab 2 Jahren
Heute geht Lena mit ihrer Mama zum Kinderarzt. Ihr kranker Teddybär kommt auch mit …
Beim Kinderarzt ist der neunte Band der Reihe bilibrini – die kleinen Zweisprachigen, der sich mit dem Themenbereich rund um Arztbesuche beschäftigt. Das Buch ist ideal für den ersten Einstieg in eine weitere Sprache. Die Wort-Bild-Leiste auf jeder Seite greift einzelne Motive auf und fördert gezielt das Suchen, Finden und Benennen.
Collection Bi:libri
Bi:libri est l'un des premiers éditeurs en Allemagne à se spécialiser entièrement dans les livres multilingues pour enfants. La maison d'édition a été fondée en 2004 dans le but d'accompagner les enfants bilingues dans leur développement langagier dans les deux langues à travers des livres narratifs pour enfants. L'éditeur et directeur général Dr. Kristy Koth est docteure en littérature et a également étudié la pédagogie des langues lors de ses études aux États-Unis. Depuis le début de l'édition, près de 60 titres ont été publiés dans jusqu'à onze versions linguistiques différentes. Les livres offrent un design adapté aux enfants, linguistiquement stimulant et des illustrations variées.
Des thèmes interculturels sont délibérément sélectionnés, tels que l'amitié, la tolérance, le courage, le dépassement des peurs, etc., pour s'assurer que les histoires sont linguistiquement et culturellement compréhensibles et intéressantes dans toutes les zones linguistiques ciblées. Parmi les publications 13 titres ont été publiés à ce jour dans la série "NordSüd - bi:libri". Ces livres sont le fruit d'une coopération avec NordSüd Verlag, qui existe depuis 2008. Des personnages bien connus tels que le poisson arc-en-ciel, le petit ours polaire, Pauli et Howling Owl (entre autres) sont ainsi également publiés dans sept ou huit éditions linguistiques. La sélection de langues actuelle comprend l'arabe, l'anglais, le français, le grec, l'italien, le russe, l'espagnol et le turc - toujours en combinaison avec l'allemand. Il existe également une sélection de titres en persan/farsi, kurde/kurmanci et tigrinya.