“Bajka o Wiśle” – ekscytująca i żywiołowa podróż z Nurtem Rzeki. Nowoczesna bajka – przypowieść, ukazuje bieg rzeki Wisły od jej źródeł do ujścia (a nawet dalej…) widziany oczami dwóch niezwykłych podróżniczek. Doskonała pozycja o charakterze edukacyjnym. Piękne i wyraziste ilustracje flory i fauny rzeki i jej brzegów, przeplatane są przystankami w znanych i mniej znanych miejscach na mapie Polski. “Bajka o Wiśle” nie tylko ukazuje piękno i różnorodność Królowej Rzek. To opowieść o odwadze i ciekawości życia, które są niezbędnymi elementami aby osiągnąć cel. Ta opowieść jest jednak przede wszystkim zaproszeniem w podróż od Źródeł ku Nieznanemu aż po wymarzony Cel. Dzięki “Bajce o Wiśle” nie tylko poznacie piękno i tajemnice Rzeki Wisły i przeżyjecie niezwykłą podróż, ale zrozumiecie też, że powrót do Źródeł jest możliwy. Doskonałe pióro i wartka narracja Magdaleny Zarębskiej, cenionej autorki książek dla dzieci i dorosłych doskonale współgrają, wzajemnie się dopełniając, z ilustracjami, młodej, utalentowanej studentki Akademii Sztuk Pięknych w Katowicach, Karoliny Szopy. Książka zawiera elementy OPOWIEŚCI OTWARTEJ kamishibai, dzięki którym zwiększa się interakcja z publicznością, opowieść staje się „żywym obrazem” Ilustracje do książki powstały w ramach konkursu dla studentów, “Wisła – projekt ilustracji do publikacji Kamishibai” we współpracy z Akademią Sztuk Pięknych w Katowicach – Pracownia Ilustracji. Opieka artystyczna: Anna Machwic.
Traduction automatique arrangée.
“The Fairy Tale” – un voyage passionnant et animé avec le courant de la rivière. Un conte de fées moderne – parabole montre le cours de la rivière de sa source Vistule à son embouchure (et au-delà …) vu à travers les yeux de deux extraordinaires voyageuses. Point de vue excellent donnant un caractère éducatif. Des illustrations belles et expressives de la flore et de la faune de la rivière et de ses berges sont marquées d’arrêts dans des endroits connus et moins connus sur la carte de la Pologne. “Les contes de fées” montre non seulement la beauté et la diversité de la reine des rivières. C’est une histoire sur le courage et la curiosité de la vie qui sont essentiels pour atteindre son objectif. Mais cette histoire est avant tout une invitation à voyager de la Source à l’Inconnu au Rêve.
Merci à la « Fable de la Vistule », non seulement vous aurez découvert la beauté et les secrets de la rivière Vistule et vécu l’expérience d’un parcours remarquable, mais aussi compris qu’un retour aux sources est possible. Le style exquis et le récit fantaisiste de Magdalena Zarębski, célèbre auteur de livres pour enfants et adultes, se complètent mutuellement (…). Le principe des histoires-Kamishibai, augmente l’interaction avec le public ; l’histoire devient une « image vivante ». Les illustrations ont été retenues dans la compétition pour les étudiants «Wisla – conception illustration pour publication de Kamishibai » en coopération avec l’Académie des Beaux-Arts de Katowice – Atelier d’illustration. Soin artistique: Anna Machwic.
Qu'est-ce qu'un kamishibaï ?
紙 kami ~ 芝居 shibaï
紙芝居 : "pièce de" théâtre sur papier
Le kamishibaï signifie littéralement : “jeu théâtral en papier”. C’est le nom donné pour désigner une série de planches cartonnées, en papier à l’origine. Ces illustrations racontent une histoire, chaque image présentant un épisode du récit. Le recto de la planche, tourné vers le public est entièrement couvert par une illustration, le verso est réservé au texte, très lisible, avec une image miniature en noir et blanc reproduisant le dessin vu par les spectateurs.
Les planches illustrées sont introduites dans la glissière d’un butaï, ou “castelet”, ou théâtre en bois ou en carton, fermé par deux ou trois volets à l’avant. Une fois ouverts, les deux volets latéraux dirigés vers l’avant assurent l’équilibre de l’objet. L’arrière est évidé pour que le conteur puisse lire le texte. Le butaï se pose sur une petite table, par exemple, à une hauteur suffisante pour être bien vu par tous, il encadre l’image et focalise l’attention des auditeurs sur l’illustration. il sépare d’une manière claire le monde de la réalité extérieure et celui de la fiction.
Contrairement à la page tournée d’un livre, la planche suivante du kamishibaï apparaît en s’intégrant dans la scène précédente. La répétition préalable devant un miroir aide à adapter le passage d’une image à l’autre. il est important que le conteur soit attentif aux indications scéniques inscrites dans le texte par l’éditeur.
Parfois le passage se fait très lentement, en continu, parfois il est nécessaire de retirer l’image en deux ou trois étapes, en s’arrêtant aux traits de repère pour créer du suspense. Cette technique, particulière au kamishibaï, donne du mouvement à l’illustration, comme dans un dessin animé, et multiplie les scènes imagées par deux ou trois.
Parfois, l’image est retirée rapidement, créant un effet de surprise. Une séance de kamishibaï se prépare comme une pièce de théâtre et peut se personnaliser à votre gré (ajout de bruitages, etc.).
D’après un texte d’Édith Montelle, conteuse et écrivain.
CACHE-CACHE ~ Kamishibaï trilingue français-allemand-anglais